Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

I don't want to go anywhere

  • 1 какого чёрта

    какого чёрта (беса, дьявола, лешего, шута, хре/ на)
    груб.-прост.
    1) (почему, зачем, для чего, к чему?!) why the hell (the deuce, the devil, the blazes, the dickens)?

    Мастаков. Слушай, какого чёрта Николай рычит на меня? (М. Горький, Чудаки)Mastakov. Look here, why the devil Nikolai barks at me?

    - Никуда не хочу, Саша. Даже в Замоскворечье... - Вот-те раз! Как никуда? Совсем никуда? - Он хохотнул раскатисто. - Какого хрена ты заставил меня одеться в походную робу? (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I don't want to go anywhere, Sasha. Not even to Zamoskvorechye...' 'What do you mean 'nowhere'? Nowhere at all? Now how do you like that?' He gave a barking laugh. 'So why the hell did you make me get ready to go out?'

    2) (чего ещё (надо, не хватает, недостаёт и т. п.)?!) what else do you want, drat you!; what the blazes are you driving at?
    3) (выражение иронического отношения к чему-либо, отрицания чего-либо) like hell...!; the hell (the devil) it is!; devil a bit of it!;...my foot!

    Русско-английский фразеологический словарь > какого чёрта

  • 2 мне никуда не хочется идти

    Универсальный русско-английский словарь > мне никуда не хочется идти

  • 3 стыд не дым, глаза не выест

    стыд не дым, глаза не выест (не ест)
    посл.
    lit. shame isn't smoke - it won't eat out your eyes (it doesn't sting the eyes); cf. conscience was hanged long ago

    Большов. Что тебе? Липочка. Стыдно сказать, тятенька!... Устинья Наумовна. Стыд не дым - глаза не выест. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся)Bolshov. What do you want? Lipochka. I am ashamed to tell you, daddy!.. Ustinya Naumovna. Shame isn't smoke - it won't eat out your eyes.

    - Да краше нашей Вишенки и не сыщешь во всём белом свете! Это и будет она ходить в лохмотьях? Стыду-то!.. - Стыд не дым, глаза не ест! - отвечал он коротко, зло и, по обыкновению своему, пословицей. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'You wouldn't find anyone prettier than our Cherry anywhere! You don't want her going around in rags, do you? It's disgraceful!' 'Shame isn't smoke, it doesn't sting the eyes!' he would reply curtly, nastily and, as was his habit, with a proverb.

    Русско-английский фразеологический словарь > стыд не дым, глаза не выест

  • 4 без мыла в душу лезть

    прост., неодобр.
    worm oneself into one's favour (one's good graces); win one's favour by a lot of blarney

    - А братья будут богаты, особливо кровопивушка. Этот без мыла в душу влезет. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'And my brothers will be rich, the little Bloodsucker especially. He will worm himself in anywhere with his blarney.'

    - Никаких мне твоих гостинцев не нужно, - проворчала она... - Знаем мы тоже гостей этих. Сперва без мыла в душу лезут, а потом... (А. Куприн, Олеся) — 'I don't want your presents,' she grumbled... 'I know the worth of the likes of you. First they win your favour by a lot of blarney, then - '

    - Опасные у тебя глаза! - Для кого? - Для баб опасные. В душу без мыла лезут! растревоживают! (Б. Лавренёв, Сорок первый) — 'They're dangerous, they are.' 'For whom?' 'For women. They slip right inside of you before you known it. Stir a person up.'

    Русско-английский фразеологический словарь > без мыла в душу лезть

  • 5 Б-280

    ТАК И БЫТЬ coll Invar indep. clause or sent adv (parenth) fixed WO
    (used to express the speaker's concession, agreement to repeated requests etc) let it be as you wish or as the circumstances require
    all right (then)
    very well so be it (in limited contexts) that's (itis) all right oh well.
    Шунечка... целовал ей руки, не хотел никуда её отпускать -даже в аптеку. «Ну, так и быть, иди, только приходи скорей» (Грекова 3). Не (Shunechka) kissed her hands and didn't want to let her go anywhere, even to the pharmacy. "Well, all right, go, but come back right away" (3a).
    «Пусть он (мой клиент) обманул отца знаками, пусть он проник к нему - я сказал уже, что ни на одну минуту не верю этой легенде, но пусть, так и быть, предположим её на одну минуту!» (Достоевский 2). "Suppose he (my client) did deceive his father with the signals, suppose he did get in-I have already said that I do not for a moment believe this legend, but very well, let us suppose it for the moment!" (2a).
    Добро, -сказала комендантша, — так и быть, отправим Машу. А меня и во сне не проси: не поеду» (Пушкин 2). "All right," said the commandant's wife, "so be it: we'll send Masha away. But don't dream of asking me: I won't go" (2b).
    «...Это целая история. Но я тебе, так и быть, расскажу, потому что ты преданный нашему народу человек, хоть и сидишь верхом на муле» (Искандер 3). u..That's another story. That's all right, I'll tell it to you, because you're a man devoted to our people, even if you do ride a mule" (3a).
    Два часа только до обеда, что успеешь сделать в два часа? -Ничего. А дела куча. Так и быть, письмо отложу до следующей почты, а план набросаю завтра» (Гончаров 1). "Only two hours left before dinner, and what can one do in two hours? Nothing. And there's lots to be done. Oh well, I shall have to put off my letter till the next post and jot down the plan to-morrow" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-280

  • 6 так и быть

    [Invar; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to express the speaker's concession, agreement to repeated requests etc) let it be as you wish or as the circumstances require:
    - [in limited contexts] that's (it is) all right;
    - oh well.
         ♦ Шунечка... целовал ей руки, не хотел никуда её отпускать - даже в аптеку. "Ну, так и быть, иди, только приходи скорей" (Грекова 3). Не [Shunechka] kissed her hands and didn't want to let her go anywhere, even to the pharmacy. "Well, all right, go, but come back right away" (3a).
         ♦ "Пусть он [мой клиент] обманул отца знаками, пусть он проник к нему - я сказал уже, что ни на одну минуту не верю этой легенде, но пусть, так и быть, предположим её на одну минуту!" (Достоевский 2). "Suppose he [my client] did deceive his father with the signals, suppose he did get in-I have already said that I do not for a moment believe this legend, but very well, let us suppose it for the moment!" (2a).
         ♦ "Добро, - сказала комендантша, - так и быть, отправим Машу. А меня и во сне не проси: не поеду" (Пушкин 2). "All right," said the commandant's wife, "so be it: we'll send Masha away. But don't dream of asking me: I won't go" (2b).
         ♦ "...Это целая история. Но я тебе, так и быть, расскажу, потому что ты преданный нашему народу человек, хоть и сидишь верхом на муле" (Искандер 3). "...That's another story. That's all right, I'll tell it to you, because you're a man devoted to our people, even if you do ride a mule" (За).
         ♦ "Два часа только до обеда, что успеешь сделать в два часа? - Ничего. А дела куча. Так и быть, письмо отложу до следующей почты, а план набросаю завтра" (Гончаров 1). "Only two hours left before dinner, and what can one do in two hours? Nothing. And there's lots to be done. Oh well, I shall have to put off my letter till the next post and jot down the plan to-morrow" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так и быть

См. также в других словарях:

  • anywhere — an|y|where W3S1 [ˈeniweə US wer] adv also anyplace AmE 1.) in or to any place ▪ Sit anywhere you like. ▪ You can buy clothes like these anywhere. ▪ I don t want to live in London, but I d be happy living anywhere else . 2.) used in questions to… …   Dictionary of contemporary English

  • Don't Crush That Dwarf, Hand Me the Pliers — Studio album by The Firesign Theatre Released 1970 …   Wikipedia

  • Anywhere for You — «Anywhere for you» Сингл Backstreet Boys из альбома …   Википедия

  • Don't Go Near the Water (album) — Don t Go Near the Water Studio album by Sammy Kershaw Released October 8, 1991 Genre …   Wikipedia

  • Don't Turn Out the Lights — Single by New Kids on the Block and Backstreet Boys from the album NKOTBSB …   Wikipedia

  • Don’t Turn Out the Lights — «Don t Turn Out the Lights» Сингл New Kids on t …   Википедия

  • Don Fujii — Ring name(s) Don Fujii Big Fuji Don Fuji Sumo Dandy Fuji Sumo Fuji Karaoke Machine #1 Born July 6, 1970 (1970 07 06) (age 41) Minoh shi, Osaka Trained by …   Wikipedia

  • Don Alfonso (song) — Don Alfonso Single by Mike Oldfield (with David Bedford) B side In Dulci Jubilo (For Maureen) Released 21 February 197 …   Wikipedia

  • Don't Go Near the Water (Sammy Kershaw song) — Don t Go Near the Water Single by Sammy Kershaw from the album Don t Go Near the Water Released 1992 Genre Country …   Wikipedia

  • WD Anywhere Access — also known as WD Anywhere Access Powered by MioNet , is a remote access VAR product distributed by Western Digital, based upon OEM Senvid s remote access product, MioNet .The product is composed of a server and client program. The service program …   Wikipedia

  • Anytime…Anywhere — Infobox Album | Name = Anytime...Anywhere Type = Studio album Artist = Rita Coolidge Released = 1977 Recorded = Genre = Pop Length = 36:03 Label = A M Records Producer = David Anderle Reviews = Last album = It s Only Love (1975) This album =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»